Loading django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo +294 B (65.7 KiB) File changed.No diff preview for this file type. View original file View changed file django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +58 −54 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-25 00:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-15 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 11:15+0200\n" "Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" Loading Loading @@ -409,8 +409,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "S'esborraran els següents elements relacionats:" "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 msgid "Yes, I'm sure" Loading Loading @@ -546,8 +546,8 @@ msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més opcions " "de l'usuari." "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " "opcions de l'usuari." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 msgid "Username" Loading Loading @@ -599,8 +599,8 @@ msgstr "" "Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" "Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n" "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició del " "vostre).</p>\n" "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició " "del vostre).</p>\n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" Loading Loading @@ -826,8 +826,8 @@ msgid "" "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar " "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu aquesta " "pàgina i proveu-ho de nou. " "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu " "aquesta pàgina i proveu-ho de nou. " #: contrib/admin/views/decorators.py:90 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." Loading @@ -837,7 +837,8 @@ msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot " "cas." #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 #: contrib/admin/views/doc.py:52 Loading Loading @@ -1070,7 +1071,7 @@ msgstr "Seleccioneu %s" msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccioneu %s per modificar" #: contrib/admin/views/main.py:784 #: contrib/admin/views/main.py:765 msgid "Database error" msgstr "Error de base de dades" Loading Loading @@ -1099,8 +1100,8 @@ msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs de " "que s'ha registrat?" "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs " "de que s'ha registrat?" #: contrib/auth/forms.py:107 #, python-format Loading Loading @@ -1173,8 +1174,8 @@ msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " "password form</a>." msgstr "" "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de " "canvi de contrasenya</a>." "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari " "de canvi de contrasenya</a>." #: contrib/auth/models.py:136 msgid "staff status" Loading @@ -1189,12 +1190,11 @@ msgid "active" msgstr "actiu" #: contrib/auth/models.py:137 #, fuzzy msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Desekeccioneu-ho " "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho " "enlloc d'esborrar comptes d'usuari." #: contrib/auth/models.py:138 Loading Loading @@ -1327,8 +1327,8 @@ msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" " "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es " "mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " #: contrib/comments/models.py:96 msgid "comments" Loading Loading @@ -1572,8 +1572,8 @@ msgstr "tipus de continguts" msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i al " "final." "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i " "al final." #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "title" Loading Loading @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "pàgines estàtiques" #: contrib/flatpages/models.py:27 msgid "Advanced options" msgstr "" msgstr "Opcions avançades" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" Loading Loading @@ -2254,8 +2254,8 @@ msgid "" "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " "9XXXXXXXX." msgstr "" "Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, " "8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." "Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX " "o 9XXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." Loading Loading @@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" msgid "Invalid date: %s" msgstr "Data invàlida: %s" #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:548 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." Loading @@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM." #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:625 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." Loading @@ -3655,8 +3655,8 @@ msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o estava " "corrupte." "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o " "estava corrupte." #: core/validators.py:200 #, python-format Loading Loading @@ -3712,7 +3712,8 @@ msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.." msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." msgstr[1] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." msgstr[1] "" "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." #: core/validators.py:288 #, python-format Loading Loading @@ -3782,11 +3783,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "" "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " "sigui de com a màxim %s digit." "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui " "de com a màxim %s digit." msgstr[1] "" "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " "sigui de com a màxim %s digits." "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui " "de com a màxim %s digits." #: core/validators.py:450 #, python-format Loading @@ -3807,12 +3808,14 @@ msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid." #: core/validators.py:467 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." msgstr "" "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." msgstr "" "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." #: core/validators.py:485 msgid "The format for this field is wrong." Loading Loading @@ -3894,58 +3897,58 @@ msgstr "" msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." #: db/models/fields/__init__.py:52 #: db/models/fields/__init__.py:54 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s." #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327 #: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770 #: db/models/fields/__init__.py:179 db/models/fields/__init__.py:348 #: db/models/fields/__init__.py:780 db/models/fields/__init__.py:791 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 msgid "This field is required." msgstr "Aquest camp és obligatori." #: db/models/fields/__init__.py:427 #: db/models/fields/__init__.py:448 msgid "This value must be an integer." msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." #: db/models/fields/__init__.py:466 #: db/models/fields/__init__.py:487 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" #: db/models/fields/__init__.py:490 #: db/models/fields/__init__.py:511 msgid "This field cannot be null." msgstr "Aquest camp no pot ser nul." #: db/models/fields/__init__.py:668 #: db/models/fields/__init__.py:689 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:779 #: db/models/fields/__init__.py:800 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid." #: db/models/fields/__init__.py:960 #: db/models/fields/__init__.py:981 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" #: db/models/fields/related.py:93 #: db/models/fields/related.py:94 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid." #: db/models/fields/related.py:701 #: db/models/fields/related.py:721 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." #: db/models/fields/related.py:703 #: db/models/fields/related.py:723 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més " "d'un valor." #: db/models/fields/related.py:750 #: db/models/fields/related.py:770 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" Loading @@ -3965,15 +3968,15 @@ msgstr "Introduïu un valor vàlid." #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)" "d)." "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %" "(length)d)." #: newforms/fields.py:125 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)" "d)." "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %" "(length)d)." #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 #, python-format Loading Loading @@ -4035,7 +4038,8 @@ msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Escolliy una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." "Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions " "disponibles." #: newforms/fields.py:599 #, python-format Loading Loading
django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo +294 B (65.7 KiB) File changed.No diff preview for this file type. View original file View changed file
django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +58 −54 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-25 00:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-15 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 11:15+0200\n" "Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" Loading Loading @@ -409,8 +409,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "S'esborraran els següents elements relacionats:" "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 msgid "Yes, I'm sure" Loading Loading @@ -546,8 +546,8 @@ msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més opcions " "de l'usuari." "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més " "opcions de l'usuari." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 msgid "Username" Loading Loading @@ -599,8 +599,8 @@ msgstr "" "Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" "Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n" "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició del " "vostre).</p>\n" "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició " "del vostre).</p>\n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" Loading Loading @@ -826,8 +826,8 @@ msgid "" "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar " "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu aquesta " "pàgina i proveu-ho de nou. " "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu " "aquesta pàgina i proveu-ho de nou. " #: contrib/admin/views/decorators.py:90 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." Loading @@ -837,7 +837,8 @@ msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot " "cas." #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 #: contrib/admin/views/doc.py:52 Loading Loading @@ -1070,7 +1071,7 @@ msgstr "Seleccioneu %s" msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccioneu %s per modificar" #: contrib/admin/views/main.py:784 #: contrib/admin/views/main.py:765 msgid "Database error" msgstr "Error de base de dades" Loading Loading @@ -1099,8 +1100,8 @@ msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs de " "que s'ha registrat?" "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs " "de que s'ha registrat?" #: contrib/auth/forms.py:107 #, python-format Loading Loading @@ -1173,8 +1174,8 @@ msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " "password form</a>." msgstr "" "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de " "canvi de contrasenya</a>." "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari " "de canvi de contrasenya</a>." #: contrib/auth/models.py:136 msgid "staff status" Loading @@ -1189,12 +1190,11 @@ msgid "active" msgstr "actiu" #: contrib/auth/models.py:137 #, fuzzy msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Desekeccioneu-ho " "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho " "enlloc d'esborrar comptes d'usuari." #: contrib/auth/models.py:138 Loading Loading @@ -1327,8 +1327,8 @@ msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" " "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es " "mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " #: contrib/comments/models.py:96 msgid "comments" Loading Loading @@ -1572,8 +1572,8 @@ msgstr "tipus de continguts" msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i al " "final." "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i " "al final." #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "title" Loading Loading @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "pàgines estàtiques" #: contrib/flatpages/models.py:27 msgid "Advanced options" msgstr "" msgstr "Opcions avançades" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" Loading Loading @@ -2254,8 +2254,8 @@ msgid "" "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " "9XXXXXXXX." msgstr "" "Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, " "8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." "Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX " "o 9XXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." Loading Loading @@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" msgid "Invalid date: %s" msgstr "Data invàlida: %s" #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:548 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." Loading @@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM." #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:625 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." Loading @@ -3655,8 +3655,8 @@ msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o estava " "corrupte." "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o " "estava corrupte." #: core/validators.py:200 #, python-format Loading Loading @@ -3712,7 +3712,8 @@ msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.." msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." msgstr[1] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." msgstr[1] "" "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." #: core/validators.py:288 #, python-format Loading Loading @@ -3782,11 +3783,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "" "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " "sigui de com a màxim %s digit." "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui " "de com a màxim %s digit." msgstr[1] "" "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " "sigui de com a màxim %s digits." "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui " "de com a màxim %s digits." #: core/validators.py:450 #, python-format Loading @@ -3807,12 +3808,14 @@ msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid." #: core/validators.py:467 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." msgstr "" "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." msgstr "" "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." #: core/validators.py:485 msgid "The format for this field is wrong." Loading Loading @@ -3894,58 +3897,58 @@ msgstr "" msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." #: db/models/fields/__init__.py:52 #: db/models/fields/__init__.py:54 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s." #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327 #: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770 #: db/models/fields/__init__.py:179 db/models/fields/__init__.py:348 #: db/models/fields/__init__.py:780 db/models/fields/__init__.py:791 #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 msgid "This field is required." msgstr "Aquest camp és obligatori." #: db/models/fields/__init__.py:427 #: db/models/fields/__init__.py:448 msgid "This value must be an integer." msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." #: db/models/fields/__init__.py:466 #: db/models/fields/__init__.py:487 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" #: db/models/fields/__init__.py:490 #: db/models/fields/__init__.py:511 msgid "This field cannot be null." msgstr "Aquest camp no pot ser nul." #: db/models/fields/__init__.py:668 #: db/models/fields/__init__.py:689 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:779 #: db/models/fields/__init__.py:800 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid." #: db/models/fields/__init__.py:960 #: db/models/fields/__init__.py:981 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" #: db/models/fields/related.py:93 #: db/models/fields/related.py:94 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid." #: db/models/fields/related.py:701 #: db/models/fields/related.py:721 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." #: db/models/fields/related.py:703 #: db/models/fields/related.py:723 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més " "d'un valor." #: db/models/fields/related.py:750 #: db/models/fields/related.py:770 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" Loading @@ -3965,15 +3968,15 @@ msgstr "Introduïu un valor vàlid." #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)" "d)." "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %" "(length)d)." #: newforms/fields.py:125 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)" "d)." "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %" "(length)d)." #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 #, python-format Loading Loading @@ -4035,7 +4038,8 @@ msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Escolliy una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." "Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions " "disponibles." #: newforms/fields.py:599 #, python-format Loading