Loading django/conf/locale/no/LC_MESSAGES/django.mo +149 B (56.3 KiB) File changed.No diff preview for this file type. View original file View changed file django/conf/locale/no/LC_MESSAGES/django.po +100 −94 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-29 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-02 01:34+0200\n" "Last-Translator: Christian Mikalsen and Jon Lønne\n" "Language-Team: Norsk <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" Loading Loading @@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "Denne måneden" msgid "This year" msgstr "I år" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 msgid "No" msgstr "Nei" #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" Loading Loading @@ -284,88 +284,89 @@ msgstr "logginnlegg" msgid "log entries" msgstr "logginnlegg" #: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120 #: contrib/admin/options.py:59 contrib/admin/options.py:120 msgid "None" msgstr "Ingen" #: contrib/admin/options.py:334 #: contrib/admin/options.py:332 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Endret %s." #: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344 #: contrib/admin/options.py:332 contrib/admin/options.py:342 #: forms/models.py:265 msgid "and" msgstr "og" #: contrib/admin/options.py:339 #: contrib/admin/options.py:337 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Opprettet %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:343 #: contrib/admin/options.py:341 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Endret %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:348 #: contrib/admin/options.py:346 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Slettet %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:352 #: contrib/admin/options.py:350 msgid "No fields changed." msgstr "Ingen felt endret." #: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51 #: contrib/admin/options.py:411 contrib/auth/admin.py:51 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble opprettet." #: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450 #: contrib/auth/admin.py:57 #: contrib/admin/options.py:415 contrib/admin/options.py:448 #: contrib/auth/admin.py:59 msgid "You may edit it again below." msgstr "Du kan redigere videre nedenfor." #: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460 #: contrib/admin/options.py:425 contrib/admin/options.py:458 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Du kan opprette ny %s nedenfor." #: contrib/admin/options.py:448 #: contrib/admin/options.py:446 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret." #: contrib/admin/options.py:456 #: contrib/admin/options.py:454 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan redigere videre nedenfor." #: contrib/admin/options.py:532 #: contrib/admin/options.py:530 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Opprett %s" #: contrib/admin/options.py:610 #: contrib/admin/options.py:608 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Rediger %s" #: contrib/admin/options.py:642 #: contrib/admin/options.py:640 msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #: contrib/admin/options.py:692 #: contrib/admin/options.py:690 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet." #: contrib/admin/options.py:699 #: contrib/admin/options.py:697 msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #: contrib/admin/options.py:728 #: contrib/admin/options.py:726 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Endringshistorikk: %s" Loading Loading @@ -430,27 +431,27 @@ msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s" msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:" #: contrib/admin/widgets.py:65 #: contrib/admin/widgets.py:70 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: contrib/admin/widgets.py:65 #: contrib/admin/widgets.py:70 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: contrib/admin/widgets.py:89 #: contrib/admin/widgets.py:94 msgid "Currently:" msgstr "Nå:" #: contrib/admin/widgets.py:89 #: contrib/admin/widgets.py:94 msgid "Change:" msgstr "Endre:" #: contrib/admin/widgets.py:115 #: contrib/admin/widgets.py:122 msgid "Lookup" msgstr "Oppslag" #: contrib/admin/widgets.py:195 #: contrib/admin/widgets.py:207 msgid "Add Another" msgstr "Legg til ny" Loading Loading @@ -904,16 +905,16 @@ msgstr "E-postadresse:" msgid "Reset my password" msgstr "Nullstill mitt passord" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 msgid "All dates" msgstr "Alle datoer" #: contrib/admin/views/main.py:65 #: contrib/admin/views/main.py:69 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Velg %s" #: contrib/admin/views/main.py:65 #: contrib/admin/views/main.py:69 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Velg %s du ønsker å redigere" Loading Loading @@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "Filsti" msgid "Floating point number" msgstr "Flyttall" #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:57 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" Loading @@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Tekst" msgid "Time" msgstr "Tid" #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:20 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" Loading Loading @@ -1150,15 +1151,15 @@ msgstr "Viktige datoer" msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: contrib/auth/admin.py:62 #: contrib/auth/admin.py:64 msgid "Add user" msgstr "Opprett ny bruker" #: contrib/auth/admin.py:88 #: contrib/auth/admin.py:90 msgid "Password changed successfully." msgstr "Passordet er endret." #: contrib/auth/admin.py:94 #: contrib/auth/admin.py:96 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Endre passord: %s" Loading Loading @@ -1352,7 +1353,7 @@ msgstr "melding" msgid "Logged out" msgstr "Logget ut" #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Oppgi en gyldig e-postadresse." Loading @@ -1364,69 +1365,69 @@ msgstr "Innhold" msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: contrib/comments/forms.py:18 #: contrib/comments/forms.py:19 msgid "Name" msgstr "Navn" #: contrib/comments/forms.py:19 #: contrib/comments/forms.py:20 msgid "Email address" msgstr "E-postadresse" #: contrib/comments/forms.py:21 #: contrib/comments/forms.py:22 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: contrib/comments/forms.py:24 #: contrib/comments/forms.py:25 msgid "" "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" msgstr "" "Hvis du oppgir noe i dette feltet, vil kommentaren bli behandlet som spam" #: contrib/comments/forms.py:124 #: contrib/comments/forms.py:125 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her." msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her." #: contrib/comments/models.py:22 #: contrib/comments/models.py:23 msgid "object ID" msgstr "objekt-ID" #: contrib/comments/models.py:49 #: contrib/comments/models.py:50 msgid "user's name" msgstr "brukerens navn" #: contrib/comments/models.py:50 #: contrib/comments/models.py:51 msgid "user's email address" msgstr "brukerens e-postadresse" #: contrib/comments/models.py:51 #: contrib/comments/models.py:52 msgid "user's URL" msgstr "brukerens nettadresse" #: contrib/comments/models.py:53 #: contrib/comments/models.py:54 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: contrib/comments/models.py:56 #: contrib/comments/models.py:57 msgid "date/time submitted" msgstr "dato/tid for innsendelse" #: contrib/comments/models.py:58 #: contrib/comments/models.py:59 msgid "is public" msgstr "er tilgjengelig for alle" #: contrib/comments/models.py:59 #: contrib/comments/models.py:60 msgid "" "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." msgstr "Avmerk denne boksen for å fjerne kommentaren fra siden." #: contrib/comments/models.py:61 #: contrib/comments/models.py:62 msgid "is removed" msgstr "er fjernet" #: contrib/comments/models.py:62 #: contrib/comments/models.py:63 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." Loading @@ -1434,7 +1435,7 @@ msgstr "" "Huk av denne hvis kommentaren er upassende. Meldingen \"Denne kommentaren " "har blitt fjernet\" vil bli vist i stedet." #: contrib/comments/models.py:114 #: contrib/comments/models.py:115 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" "only." Loading @@ -1442,7 +1443,7 @@ msgstr "" "Denne kommentaren er skrevet av en inlogget bruker og navnet kan derfor ikke " "endres." #: contrib/comments/models.py:123 #: contrib/comments/models.py:124 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" "only." Loading @@ -1450,7 +1451,7 @@ msgstr "" "Denne kommentaren er skrevet av en inlogget bruker og e-postadressen kan " "derfor ikke endres." #: contrib/comments/models.py:148 #: contrib/comments/models.py:149 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" Loading Loading @@ -3548,54 +3549,54 @@ msgstr "visningsnavn" msgid "sites" msgstr "nettsider" #: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 msgid "This value must be an integer." msgstr "Verdien må være et heltall." #: db/models/fields/__init__.py:363 #: db/models/fields/__init__.py:379 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Verdien må være True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:396 #: db/models/fields/__init__.py:412 msgid "This field cannot be null." msgstr "Feltet kan ikke være tomt." #: db/models/fields/__init__.py:412 #: db/models/fields/__init__.py:428 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Oppgi kun tall adskilt med komma." #: db/models/fields/__init__.py:443 #: db/models/fields/__init__.py:459 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Oppgi en gyldig dato på formen ÅÅÅÅ-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:452 #: db/models/fields/__init__.py:468 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Ugyldig dato: %s" #: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Oppgi dato og tid på formen ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:570 #: db/models/fields/__init__.py:586 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Verdien må være et desimaltall." #: db/models/fields/__init__.py:703 #: db/models/fields/__init__.py:719 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Verdien må være None, True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Oppgi tiden på formen TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/related.py:748 #: db/models/fields/related.py:763 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mer enn en." #: db/models/fields/related.py:825 #: db/models/fields/related.py:840 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" Loading @@ -3603,82 +3604,82 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Oppgi gyldige %(self)s-ID-er. Verdien %(value)r er ugyldig." msgstr[1] "Oppgi gyldige %(self)s-ID-er. Verdiene %(value)r er ugyldige." #: forms/fields.py:52 #: forms/fields.py:54 msgid "This field is required." msgstr "Feltet er påkrevet." #: forms/fields.py:53 #: forms/fields.py:55 msgid "Enter a valid value." msgstr "Oppgi en gyldig verdi." #: forms/fields.py:133 #: forms/fields.py:138 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Verdien kan maksimalt ha %(max)d tegn (den er %(length)d)." #: forms/fields.py:134 #: forms/fields.py:139 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Verdien må minimum ha %(min)d tegn (den er %(length)d)." #: forms/fields.py:161 #: forms/fields.py:166 msgid "Enter a whole number." msgstr "Oppgi et heltall." #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Verdien må være mindre enn eller lik %s." #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Verdien må være større enn eller lik %s." #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 msgid "Enter a number." msgstr "Oppgi et tall." #: forms/fields.py:222 #: forms/fields.py:227 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s siffer totalt." #: forms/fields.py:223 #: forms/fields.py:228 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s desimaler." #: forms/fields.py:224 #: forms/fields.py:229 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s siffer foran komma." #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 msgid "Enter a valid date." msgstr "Oppgi en gyldig dato." #: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 msgid "Enter a valid time." msgstr "Oppgi et gyldig tidspunkt." #: forms/fields.py:355 #: forms/fields.py:360 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Oppgi gyldig dato og tidspunkt." #: forms/fields.py:441 #: forms/fields.py:446 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ingen fil ble sendt. Sjekk \"encoding\"-typen på skjemaet." #: forms/fields.py:442 #: forms/fields.py:447 msgid "No file was submitted." msgstr "Ingen fil ble sendt." #: forms/fields.py:443 #: forms/fields.py:448 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Filen er tom." #: forms/fields.py:472 #: forms/fields.py:477 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." Loading @@ -3686,28 +3687,28 @@ msgstr "" "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ødelagt eller ikke et " "bilde." #: forms/fields.py:533 #: forms/fields.py:538 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Oppgi en gyldig nettadresse." #: forms/fields.py:534 #: forms/fields.py:539 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Nettadressen fører til en side som ikke eksisterer." #: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Velg et gyldig valg. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige valgene." #: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:644 msgid "Enter a list of values." msgstr "Oppgi en liste med verdier." #: forms/fields.py:844 #: forms/fields.py:877 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Oppgi en gyldig IPv4-adresse." #: forms/fields.py:854 #: forms/fields.py:887 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" Loading @@ -3718,11 +3719,16 @@ msgstr "" msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: forms/models.py:463 #: forms/models.py:258 forms/models.py:267 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s med %(field_label)s finnes allerede." #: forms/models.py:574 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Velg et gyldig valg. Valget er ikke et av de tilgjengelige valgene." #: forms/models.py:532 #: forms/models.py:645 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Velg et gyldig valg. %s er ikke et av de tilgjengelige valgene." Loading Loading
django/conf/locale/no/LC_MESSAGES/django.mo +149 B (56.3 KiB) File changed.No diff preview for this file type. View original file View changed file
django/conf/locale/no/LC_MESSAGES/django.po +100 −94 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-29 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-02 01:34+0200\n" "Last-Translator: Christian Mikalsen and Jon Lønne\n" "Language-Team: Norsk <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" Loading Loading @@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "Denne måneden" msgid "This year" msgstr "I år" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 msgid "No" msgstr "Nei" #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" Loading Loading @@ -284,88 +284,89 @@ msgstr "logginnlegg" msgid "log entries" msgstr "logginnlegg" #: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120 #: contrib/admin/options.py:59 contrib/admin/options.py:120 msgid "None" msgstr "Ingen" #: contrib/admin/options.py:334 #: contrib/admin/options.py:332 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Endret %s." #: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344 #: contrib/admin/options.py:332 contrib/admin/options.py:342 #: forms/models.py:265 msgid "and" msgstr "og" #: contrib/admin/options.py:339 #: contrib/admin/options.py:337 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Opprettet %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:343 #: contrib/admin/options.py:341 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Endret %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:348 #: contrib/admin/options.py:346 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Slettet %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:352 #: contrib/admin/options.py:350 msgid "No fields changed." msgstr "Ingen felt endret." #: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51 #: contrib/admin/options.py:411 contrib/auth/admin.py:51 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble opprettet." #: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450 #: contrib/auth/admin.py:57 #: contrib/admin/options.py:415 contrib/admin/options.py:448 #: contrib/auth/admin.py:59 msgid "You may edit it again below." msgstr "Du kan redigere videre nedenfor." #: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460 #: contrib/admin/options.py:425 contrib/admin/options.py:458 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Du kan opprette ny %s nedenfor." #: contrib/admin/options.py:448 #: contrib/admin/options.py:446 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret." #: contrib/admin/options.py:456 #: contrib/admin/options.py:454 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan redigere videre nedenfor." #: contrib/admin/options.py:532 #: contrib/admin/options.py:530 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Opprett %s" #: contrib/admin/options.py:610 #: contrib/admin/options.py:608 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Rediger %s" #: contrib/admin/options.py:642 #: contrib/admin/options.py:640 msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #: contrib/admin/options.py:692 #: contrib/admin/options.py:690 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet." #: contrib/admin/options.py:699 #: contrib/admin/options.py:697 msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #: contrib/admin/options.py:728 #: contrib/admin/options.py:726 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Endringshistorikk: %s" Loading Loading @@ -430,27 +431,27 @@ msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s" msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:" #: contrib/admin/widgets.py:65 #: contrib/admin/widgets.py:70 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: contrib/admin/widgets.py:65 #: contrib/admin/widgets.py:70 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: contrib/admin/widgets.py:89 #: contrib/admin/widgets.py:94 msgid "Currently:" msgstr "Nå:" #: contrib/admin/widgets.py:89 #: contrib/admin/widgets.py:94 msgid "Change:" msgstr "Endre:" #: contrib/admin/widgets.py:115 #: contrib/admin/widgets.py:122 msgid "Lookup" msgstr "Oppslag" #: contrib/admin/widgets.py:195 #: contrib/admin/widgets.py:207 msgid "Add Another" msgstr "Legg til ny" Loading Loading @@ -904,16 +905,16 @@ msgstr "E-postadresse:" msgid "Reset my password" msgstr "Nullstill mitt passord" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 msgid "All dates" msgstr "Alle datoer" #: contrib/admin/views/main.py:65 #: contrib/admin/views/main.py:69 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Velg %s" #: contrib/admin/views/main.py:65 #: contrib/admin/views/main.py:69 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Velg %s du ønsker å redigere" Loading Loading @@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "Filsti" msgid "Floating point number" msgstr "Flyttall" #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:57 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" Loading @@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Tekst" msgid "Time" msgstr "Tid" #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:20 #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" Loading Loading @@ -1150,15 +1151,15 @@ msgstr "Viktige datoer" msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: contrib/auth/admin.py:62 #: contrib/auth/admin.py:64 msgid "Add user" msgstr "Opprett ny bruker" #: contrib/auth/admin.py:88 #: contrib/auth/admin.py:90 msgid "Password changed successfully." msgstr "Passordet er endret." #: contrib/auth/admin.py:94 #: contrib/auth/admin.py:96 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Endre passord: %s" Loading Loading @@ -1352,7 +1353,7 @@ msgstr "melding" msgid "Logged out" msgstr "Logget ut" #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Oppgi en gyldig e-postadresse." Loading @@ -1364,69 +1365,69 @@ msgstr "Innhold" msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: contrib/comments/forms.py:18 #: contrib/comments/forms.py:19 msgid "Name" msgstr "Navn" #: contrib/comments/forms.py:19 #: contrib/comments/forms.py:20 msgid "Email address" msgstr "E-postadresse" #: contrib/comments/forms.py:21 #: contrib/comments/forms.py:22 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: contrib/comments/forms.py:24 #: contrib/comments/forms.py:25 msgid "" "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" msgstr "" "Hvis du oppgir noe i dette feltet, vil kommentaren bli behandlet som spam" #: contrib/comments/forms.py:124 #: contrib/comments/forms.py:125 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her." msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her." #: contrib/comments/models.py:22 #: contrib/comments/models.py:23 msgid "object ID" msgstr "objekt-ID" #: contrib/comments/models.py:49 #: contrib/comments/models.py:50 msgid "user's name" msgstr "brukerens navn" #: contrib/comments/models.py:50 #: contrib/comments/models.py:51 msgid "user's email address" msgstr "brukerens e-postadresse" #: contrib/comments/models.py:51 #: contrib/comments/models.py:52 msgid "user's URL" msgstr "brukerens nettadresse" #: contrib/comments/models.py:53 #: contrib/comments/models.py:54 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: contrib/comments/models.py:56 #: contrib/comments/models.py:57 msgid "date/time submitted" msgstr "dato/tid for innsendelse" #: contrib/comments/models.py:58 #: contrib/comments/models.py:59 msgid "is public" msgstr "er tilgjengelig for alle" #: contrib/comments/models.py:59 #: contrib/comments/models.py:60 msgid "" "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." msgstr "Avmerk denne boksen for å fjerne kommentaren fra siden." #: contrib/comments/models.py:61 #: contrib/comments/models.py:62 msgid "is removed" msgstr "er fjernet" #: contrib/comments/models.py:62 #: contrib/comments/models.py:63 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." Loading @@ -1434,7 +1435,7 @@ msgstr "" "Huk av denne hvis kommentaren er upassende. Meldingen \"Denne kommentaren " "har blitt fjernet\" vil bli vist i stedet." #: contrib/comments/models.py:114 #: contrib/comments/models.py:115 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" "only." Loading @@ -1442,7 +1443,7 @@ msgstr "" "Denne kommentaren er skrevet av en inlogget bruker og navnet kan derfor ikke " "endres." #: contrib/comments/models.py:123 #: contrib/comments/models.py:124 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" "only." Loading @@ -1450,7 +1451,7 @@ msgstr "" "Denne kommentaren er skrevet av en inlogget bruker og e-postadressen kan " "derfor ikke endres." #: contrib/comments/models.py:148 #: contrib/comments/models.py:149 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" Loading Loading @@ -3548,54 +3549,54 @@ msgstr "visningsnavn" msgid "sites" msgstr "nettsider" #: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667 #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 msgid "This value must be an integer." msgstr "Verdien må være et heltall." #: db/models/fields/__init__.py:363 #: db/models/fields/__init__.py:379 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Verdien må være True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:396 #: db/models/fields/__init__.py:412 msgid "This field cannot be null." msgstr "Feltet kan ikke være tomt." #: db/models/fields/__init__.py:412 #: db/models/fields/__init__.py:428 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Oppgi kun tall adskilt med komma." #: db/models/fields/__init__.py:443 #: db/models/fields/__init__.py:459 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Oppgi en gyldig dato på formen ÅÅÅÅ-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:452 #: db/models/fields/__init__.py:468 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Ugyldig dato: %s" #: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534 #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Oppgi dato og tid på formen ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:570 #: db/models/fields/__init__.py:586 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Verdien må være et desimaltall." #: db/models/fields/__init__.py:703 #: db/models/fields/__init__.py:719 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Verdien må være None, True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825 #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Oppgi tiden på formen TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/related.py:748 #: db/models/fields/related.py:763 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mer enn en." #: db/models/fields/related.py:825 #: db/models/fields/related.py:840 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" Loading @@ -3603,82 +3604,82 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Oppgi gyldige %(self)s-ID-er. Verdien %(value)r er ugyldig." msgstr[1] "Oppgi gyldige %(self)s-ID-er. Verdiene %(value)r er ugyldige." #: forms/fields.py:52 #: forms/fields.py:54 msgid "This field is required." msgstr "Feltet er påkrevet." #: forms/fields.py:53 #: forms/fields.py:55 msgid "Enter a valid value." msgstr "Oppgi en gyldig verdi." #: forms/fields.py:133 #: forms/fields.py:138 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Verdien kan maksimalt ha %(max)d tegn (den er %(length)d)." #: forms/fields.py:134 #: forms/fields.py:139 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Verdien må minimum ha %(min)d tegn (den er %(length)d)." #: forms/fields.py:161 #: forms/fields.py:166 msgid "Enter a whole number." msgstr "Oppgi et heltall." #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Verdien må være mindre enn eller lik %s." #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Verdien må være større enn eller lik %s." #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 msgid "Enter a number." msgstr "Oppgi et tall." #: forms/fields.py:222 #: forms/fields.py:227 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s siffer totalt." #: forms/fields.py:223 #: forms/fields.py:228 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s desimaler." #: forms/fields.py:224 #: forms/fields.py:229 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Verdien kan ikke ha mer enn %s siffer foran komma." #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 msgid "Enter a valid date." msgstr "Oppgi en gyldig dato." #: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 msgid "Enter a valid time." msgstr "Oppgi et gyldig tidspunkt." #: forms/fields.py:355 #: forms/fields.py:360 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Oppgi gyldig dato og tidspunkt." #: forms/fields.py:441 #: forms/fields.py:446 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ingen fil ble sendt. Sjekk \"encoding\"-typen på skjemaet." #: forms/fields.py:442 #: forms/fields.py:447 msgid "No file was submitted." msgstr "Ingen fil ble sendt." #: forms/fields.py:443 #: forms/fields.py:448 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Filen er tom." #: forms/fields.py:472 #: forms/fields.py:477 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." Loading @@ -3686,28 +3687,28 @@ msgstr "" "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ødelagt eller ikke et " "bilde." #: forms/fields.py:533 #: forms/fields.py:538 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Oppgi en gyldig nettadresse." #: forms/fields.py:534 #: forms/fields.py:539 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Nettadressen fører til en side som ikke eksisterer." #: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664 #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Velg et gyldig valg. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige valgene." #: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531 #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:644 msgid "Enter a list of values." msgstr "Oppgi en liste med verdier." #: forms/fields.py:844 #: forms/fields.py:877 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Oppgi en gyldig IPv4-adresse." #: forms/fields.py:854 #: forms/fields.py:887 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" Loading @@ -3718,11 +3719,16 @@ msgstr "" msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: forms/models.py:463 #: forms/models.py:258 forms/models.py:267 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s med %(field_label)s finnes allerede." #: forms/models.py:574 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Velg et gyldig valg. Valget er ikke et av de tilgjengelige valgene." #: forms/models.py:532 #: forms/models.py:645 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Velg et gyldig valg. %s er ikke et av de tilgjengelige valgene." Loading